Ночью дочитала "Последнюю любовь к Константинополе" Павича, очень прониклась и захотела добавки. Добавка нашлась в книжном шкафу в виде "Хазарского словаря" в обоих версиях. Мужскую я читала какое-то лохматое число лет назад, и успешно в ней тогда заблудилась (автор предупреждал, та). Это был прекрасный опыт - заблудиться в книге. На сей раз я выудила женскую версию, сунула её в сумку и блогаполучно ускакала. Прочитала в метро вступление и задумалась над способом чтения. А потом на лекции по вспомогательным историческим дисциплинам нас всех счастливо огорошили кириллицей.
Для тех, кто не читал - поясню. В "Романе-лексиконе в сто тысяч слов" помимо всего прочего описывается, как хазарский каган увидел сон и созвал трёх мудрецов его истолковать. Мудрецами были исламский, христианский и иудаистский миссионеры. Христианским монахом был как раз Кирилл - да, тот самый.
Совы падают, а кириллицу мне теперь учить. Испытываю нежность к ятям и разнообразным юзам, они похожи на пауков и алхимические символы. И ещё к оборотню-ижице, которая после согласной бывает гласной, и наоборот. Внезапно считываю слово - смотрю и понимаю, оказывается, сами буквы знать для этого необязательно. Посмотрим, как там дальше получится, но больше всего ощущение от слов похоже на почти отгаданный кроссворд - когда в слове не хватает нескольких букв, но ты уже знаешь, что это за слово.